Heure de Tunis :
Plus de prévisions: Meteo 25 jours Paris
Light
Dark

La présidence de la République traduit littéralement ses communiqués et devient la risée de la toile

Article réservé aux abonnés

     

    Les services de communication de la présidence de la République n’ont pas fini de nous étonner.

     

    Dans le communiqué relatif au crash d’avion militaire survenu cet après-midi à Remada, et publié sur Twitter en anglais, les services de communication n’ont même pas fait l’effort de vérifier leur traduction avant de balancer le tweet.

     

    Est-ce le recours à un traducteur automatique ou une erreur humaine qui a fait que « Crash » ait été remplacé par « Crush » avec le mot « plane » collé à côté ? L’avion s’est « écrasé » a été traduit littéralement sans prendre en compte le jargon utilisé dans de tels cas.

     

     

    Encore une erreur qui en a fait l’espace de quelques minutes la risée de la toile. Elle a été corrigée une heure après sa publication mais les internautes tunisiens avaient déjà partagé des captures du « crush » d’avion, ne sachant pas s’il fallait en rire en de pareilles tragiques circonstances…

     

    M.B.Z

    Subscribe to Our Newsletter

    Keep in touch with our news & offers

    Contenus Sponsorisés

    Répondre

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *