Les services de communication de la présidence de la République n’ont pas fini de nous étonner.
Dans le communiqué relatif au crash d’avion militaire survenu cet après-midi à Remada, et publié sur Twitter en anglais, les services de communication n’ont même pas fait l’effort de vérifier leur traduction avant de balancer le tweet.
Est-ce le recours à un traducteur automatique ou une erreur humaine qui a fait que « Crash » ait été remplacé par « Crush » avec le mot « plane » collé à côté ? L’avion s’est « écrasé » a été traduit littéralement sans prendre en compte le jargon utilisé dans de tels cas.
Encore une erreur qui en a fait l’espace de quelques minutes la risée de la toile. Elle a été corrigée une heure après sa publication mais les internautes tunisiens avaient déjà partagé des captures du « crush » d’avion, ne sachant pas s’il fallait en rire en de pareilles tragiques circonstances…
M.B.Z










